¡Aprendamos Quechua!

Archive for the ‘Verbos’ Category

1. Traduce al castellano las siguientes frases

a. ¿Imatan qawanki?
b. Wawayta qaway, ama hina kaychu.
c. Ama rikuychu.
d. Allqota rikuni
e. ¡Atoqta rikuy!
f. ¡Ukukuta qaway!
g. Ñañaykita qaway
h. Turachaykita qaway
i. Mamaykita qaway
j. Payachaykita qaway

2. Traduce al quechua las siguientes frases

a. Cuida a tu hermanito (a un hombre)
b. Cuida a tu hermanita (a un hombre)
c. Cuida a tu papá.
d. Cuida a tu hija (a un varón)
e. Cuida la casa.
f. Mira la flor roja
g. Mira la casa nueva
h. Mira la mariposa azul.
i. Mira el venado
j. Mira esa chica.

Como en otros idiomas, la palabra quechua para decir ver puede también querer decir cuidar o vigilar. Así tenemos:

Rikuy: Mirar, ver.

Qaway: Mirar, observar. Según el contexto, también puede ser cuidar o estar atento.

De esta manera, qawaq quiere decir observador y también guardián: wasi qawaq es el vigilante de una casa.

Igualmente, tukuyrikuq quiere decir espía (literalmente, el que todo lo ve, de tukuy, todo).

1. Traduce al quechua las siguientes expresiones

Yo estudio en Lima

¡Vamos a enseñar!

Él estudia con mi hermano

Él enseña en Trujillo.

Tú estudias en el Cusco.

¡Vamos a estudiar!

Ella estudia con mi hermanito

Él quiere reflexionar.

2. Traduce las siguientes expresiones al castellano:

¡Hamutasunchis!

Ñoqa panaykiwan yachani

Qan Punopi yachachinki

¡Yuyasunchis!

Pay turachaykiwan yachan

Ñoqa yachani, qan yachachinki

Ñoqa runasimita yachani.

Qan hamutayta munanki.

En esta lección conoceremos algunos verbos ligados a las tareas intelectuales:

Yachay: Aprender

Yachachiy: Enseñar

Yuyay: Recordar

Hamutay: Reflexionar

Amauta: Sabio

Yachachiq: Profesor

Yo estoy recordando: Ñoqa yuyashani (o yuyachkani)

Yo estoy enseñando: Ñoqa yachachishani

Tú estás aprendiendo: Qan yachashanki

Tú estás enseñando: Qan yachachishanki

Ella está reflexionando: Pay hamutashan

1. Relaciona las expresiones en quechua con sus equivalentes en castellano:

a. Él juega con mi hermana (H).

b. Yo compro papas.

c. Tú quieres dormir.

d. Ella quiere cantar.

e. Él habla con tu papá.

f. Tú trabajas con mi esposa

g. Él va al banco.

h. Yo voy al hotel.

i. Yo estoy en el baño.

j. Tú compras una cuchara

-

1. Ñoqa hispana wasipi kashani.

2. Qan wisllata rantinki.

3. Qan warmiywan llamkanki

4. Pay taytaykiwan riman

5. Pay panaywan pukllan.

6. Qan puñuyta munanki.

7. Ñoqa qorpa rishani.

8. Pay takiyta munan.

9. Ñoqa papata rantini.

10. Pay qollqe wasiman rishan wasiman

1. ¿Qué quieren decir las siguientes expresiones?

Ñoqa qhatupi rantini

Qan qorpa wasipi tiyanki

Pay qollqe wasipi llamkan

Ñoqa hampina wasi llamkani

Pay t’antata mikun.

Qan uchuta munanki

Ñoqa mankata rantini.

Qan wasiykipi puñunki.

Pay allqochayman pukllan

Qan purinki.

2. Traduce al quechua las siguientes expresiones

Yo estudio en la ciudad

Tú comes en el mercado

Tú trabajas con mi papá.

Ella come en el restaurante

Él baila con Mónica.

Yo me divierto en el karaoke

Ella juega con su hermana

Él compra un lapicero rojo.

Tú te diviertes en la discoteca

Él trabaja en un hotel

En varias lecciones anteriores, ya hemos empleado las siguientes palabras:

Ñoqa: Yo.

Qan:

Pay: Él o ella.

Y, como recordarán, la conjugación de las tres es muy sencilla:

Ñoqa rimani: Yo hablo

Qan rimanki: Tú hablas

Pay riman: Él/ella habla

No debemos olvidar que en una oración, el verbo va hacia el final.

Ñoqa t’antata rantini: Yo compro pan

Qan Martawan rimanki: Tú hablas con Marta.

Pay yakuta munan : Él/ella quiere agua.


Categorías

Seguir

Recibe cada nueva publicación en tu buzón de correo electrónico.

Únete a otros 82 seguidores