¡Aprendamos Quechua!

Relaciona las frases en castellano con su equivalente en quechua:

1.¡Compra una escoba!

2.¡No compres ropa!

3.¡Compra una almohada nueva!

4.¡No compres un perrito!  ¡Compra un gatito!

5.¡No compres un lapicero azul!  ¡Compra un lapicero rojo!

6.¡Siéntate, abuelita!  ¡No te levantes!

7.¡No tengas miedo, hermanito! (un varón)

8.¡No te emborraches, amigo! (una mujer)

9.¡No compres una flor roja!  ¡Compra una flor blanca!

10.¡No cantes!  ¡Guarda silencio!

a. ¡Mosoq sawnata rantiy!

b.¡Tiyakuy, payachay!  ¡Ama sayariychu!

c.¡Ama anqas qellqanata rantiychu!      ¡Puka qellqanata rantiy!

d.¡Ama manchaychu, wawqichay!

e.¡Pichanata rantiy!

f.¡Ama takiychu!  ¡Upallay!

g.¡Ama puka waytata rantiychu! ¡Yuraq waytata rantiy!

h.¡Ama pachata rantiychu!

i.¡Ama machaychu, turay!

j.¡Ama allqochata rantiychu!    ¡Misichata rantiy!

Anuncios

1.  ¿Qué quieren decir las siguientes expresiones:

a. ¡Ama pukllaychu, ñañay!

b. ¡Ama takiychu, panay!

c. ¡Ama sayariychu, wawqiy!

d. ¡Ama takiychu, mamay!

e. ¡Ama yana qellqanata rantiy!

f.¡Ama hamuychu, turay!

2,  ¿Cómo decimos en quechua las siguientes frases?

a. ¡No escuches!

b.¡No hables!

c.¡No te calles!

d.¡No leas!

e.¡No compres flores!

f.¡No trabajes!

g.¡Por favor!

Para prohibir algo a una persona o pedirle que no lo haga, se coloca la palabra ama antes del verbo y después se pone luego el sufijo –chu

Por ejemplo, tenemos la palabra Qellqay = ¡Escribe!

Ama qellqaychu = No escribas

De la misma forma, podemos ver en las siguientes frases:

¡Tusuy!: ¡Baila!                                  ¡Ama tusuychu!: ¡No bailes!

¡Mikuy!: ¡Come!                                ¡Ama mikuychu!: ¡No comas!

¡Tiyay!: ¡Siéntate!                              ¡Ama tiyaychu!: ¡No te sientes!

¡Lloqsiy!: ¡Vete!                                ¡Ama lloqsiychu!: ¡No te vayas!

¡Ama pitaychu!: ¡No fumes! (de pitay, fumar)

¡Ama manchaychu!: ¡No tengas miedo!  (de manchay, temer, tener miedo)

¡Ama machaychu! ¡No te emborraches! (de machay, emborracharse)

Ya sabemos cómo se pide a una persona que compre algo (Lección 7). Ahora, veremos cómo se le pide que no lo compre:

Aychata rantiy: Compra carne

Ama aychata rantichu: No compres carne

T’antata rantiy: Compra pan

Ama t’antata rantichu: No compres pan

Kachita rantiy: Compra sal

Ama kachita rantichu: No compres sal

Yakuta rantiy Compra agua

Ama yakuta rantichu: No compres agua

Ñañay, ama hina kaychu, sayariy        ¡Vengan, amigas! (mujer)

Wawqiykuna, tiyaychik                      Hermano, compra un lapicero azul (v)

Turichay, mikuy                                   Hermana, por favor, ponte de pie. (m)

Ñañaykuna, hamuychik                        Hermanas, compren pan (varón)

Panachay, ñawinchay                           Hermana, compra flores (varón)

Panay, waytakunata rantiy                   Hermano, por favor, escribe (mujer)

Turiy, ama hina kaychu, qellqay           Hermanas, jueguen (mujer)

Ñañaykuna, pukllaychik                       Hermanito, come (mujer)

Panaykuna, t’antata rantiy                    Lee, hermanita (varón)

Wawqiy, anqas qellqanata rantiy          Siéntense, amigos. (varón)

1.¿Qué querrán decir las siguientes expresiones

Turichay.

Wawqiykuna

Ñañachay

Panachay

Turiykuna

Nañaykuna

Wawqichay

Panaykuna

2.  Escribe en quechua las siguientes frases

Hermanito, cállate.  (Una mujer)

Hermana, escucha.  (Un varón)

Hermano, compra sal.  (Un varón)

Hermana, toma asiento (Una mujer)

Hermano, compra un lapicero negro  (Una mujer)

Hermano, por favor, sal de aquí. (Un varón)

Hermanito, ven. (Un varón)

Hermana, compra carne. (Una mujer)

 

En varios idiomas, las palabras para decir hermano y hermana son diferentes: sister y brother, sorella y fratello, schwester y bruder.  En quechua, se trata mas bien de cuatro palabras, porque un hombre y una mujer usan palabras diferentes para hablar de sus hermanos y hermanas.

Wawqi: Hermano de un varón

Pana: Hermana de un varón.

Turi : Hermano de una mujer  (en el Cusco se dice tura)

Ñaña: Hermana de una mujer

Normalmente, estas palabras se usan añadiendo el posesivo, es decir el sufijo -y

Wawqiy: Hermano mío (habla un varón)

Panay: Hermana mía (habla un varón)

Turiy: Hermano mío (habla una mujer)

Ñañay: Hermana mía (habla una mujer).

Por si acaso, estas cuatro palabras son también la forma más común de denominar a los amigos.

Relaciona  las frases en quechua con el equivalente en castellano:

Anqas qellqanata rantiy                                 Compra un pancito

Mosoq sawnata rantiy                                     Compra una cartera verde

T’antachata rantiy                                             Compra una cama grande

Q’omer chuspata rantiy                                   Compra una escoba nueva

Hatun puñunata rantiy                                    Compra un lapicero negro

Puka waytakunata rantiy                                Compra una almohada nueva

Mosoq pichanata rantiy                                  Compra unos sillones

Yana qellqanata rantiy                                    Compra una flor blanca

Hatun tiyanakunata rantiy                             Compra un lapicero azul

Yuraq t’ika rantiy                                               Compra flores rojas

Categorías

Anuncios